Qui a «traduit» Istorya de Aleksandros el Grande Rey de Makdonya (Vienne 1889-1890)? ou l'invention du judéo- espagnol - Inalco - Institut National des Langues et Civilisations Orientales Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2013

Qui a «traduit» Istorya de Aleksandros el Grande Rey de Makdonya (Vienne 1889-1890)? ou l'invention du judéo- espagnol

Résumé

Ce travail se situe dans le cadre de l’examen des procédés par lesquels les Judéo-Espagnols, principalement ceux du Danube, envisagent la réforme du judéo-espagnol, considéré comme un jargon et une langue mixte qui a dégénéré par rapport à son modèle espagnol.
Fichier principal
Vignette du fichier
8_-_Varol_Aleksandros_de_Makedonya-1-4.pdf (531.34 Ko) Télécharger le fichier
Loading...

Dates et versions

hal-02139874 , version 1 (08-07-2019)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02139874 , version 1

Citer

Marie-Christine Bornes-Varol. Qui a «traduit» Istorya de Aleksandros el Grande Rey de Makdonya (Vienne 1889-1890)? ou l'invention du judéo- espagnol. Studemund-Halevy M.; Liebl C.; Vucina-Simovic I. Sefarad an der Donau - Lengua y literatura de los Sefardíes en tierras de los Habsburgo, Tirocinio, pp.221 - 238, 2013. ⟨hal-02139874⟩
58 Consultations
70 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More