L. Durocher, The Infractions, Infractions, pp.87-110, 2019.

L. Durocher, The Infractions, Infractions, pp.87-110, 2019.

, Graphique 1. La productivité de la France est élevée, mais sa croissance est inférieure à celle de ses pairs

. .. Le-monde, La solution des conflits de lois interpersonnels dans les systèmes juridiques personnels traditionnels religieux: dans le droit musulman, hindou, juif et dans les divers systèmes du droit canonique chrétien, Recueil des Cours, Collected Courses, Volume 138 (2007), vol.8, pp.145-154

C. De-l'asie-du-sud and .. .. , Relief et hydrographie de l?Asie du Sud, Ville et fleuve en Asie du Sud, p.7, 2016.

, Des États et des territoires socialement et écologiquement responsables, La transition écologique de l'économie, pp.107-126, 2012.

.. .. Carte-politique-du-pakistan,

.. .. La-justice-pénale-pakistanaise, Série de manuels sur la justice pénale

L. Juridictions-pénales-en-france and .. .. , Bibliographie, Le droit au délai raisonnable devant les juridictions pénales internationales

.. .. ,

. .. Variantes, , p.60

.. .. Carte-linguistique-du-pakistan,

, Tableau 7.15. Évolution des tarifs des lignes louées en fonction de la distance, 1992-2006, p.118

. .. Pluriels, , p.145

F. .. Exemple-de, UN EXEMPLE DE VIOLENCE CONJUGALE, La violence conjugale, pp.119-150, 2000.

L. .. Schéma-de, , p.173

. Variantes and . .. ???, , p.183

. .. Texte, , p.184

. .. , Exemple de FIR manuscrit en ourdou (Pakistan), p.185

P. Pieprzyca, LE PRÉAMBULE DE LA CONSTITUTION COMME UN EXEMPLE D'UN TEXTE DE DROIT, Comparative Legilinguistics, vol.30, pp.51-66, 2017.

G. Moreau, Détermination du sens dans un corpus multilingue aligné : le cas de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité de l?ONU et du déterminant zéro pluriel anglais, Corpus, issue.20, p.228, 2020.

, INTRODUCTION. Complexité des unités phraséologiques 19, Phraséologie et collocations

, les-dfis-et-les-occasions-quoffre-la-gouvernance-dmocratique-pour-le-renforcement-des-partenariats-entre-lasie-et-le-canada-89-pp

. Fonctionnement, Occurrencier pour la recherche de la traduction du motif murder

, Liste des tableaux. Liste des cartes. Liste des photographies, Alena-Mercosur : enjeux et limites de l'intégration américaine, p.225

, Glossaire des termes utilisés dans le rapport final sur le suivi de la qualité en matière d'éducation et d'accueil des jeunes enfants (EAJE), 2015.

.. .. Ligatures-en-caractères-devanagari, Devanagari / Tamil, Adrian Frutiger - caractères, pp.206-213, 2009.

. .. , Équivalents des préixes en sanskrit et en grec / latin, p.73

. .. , La terminologie juridique sous l?aspect interlangues. La traduction des «mots étrangers» / «Fremdwörter» dans les textes juridiques 33, Terminologie (I) : analyser des termes et des concepts

. Emprunts and ). .. Pakistan, , p.146

M. Van-campenhoudt, Modélisation et échange normalisé des données lexicales en langue spécialisée, Revue française de linguistique appliquée, vol.XXII, issue.1, p.41, 2017.

, Nombre de renvois vers des serveurs sécurisés, par langue, septembre 2004

A. Montaut, Temps et aspect en hindi/ourdou moderne : la genèse des marques zéro, Faits de langues, vol.5, issue.10, pp.209-214, 1997.

. .. , Résultat de l'entraînement des étiqueteurs morphosyntaxiques (hindi)

S. Vicari, Ces termes qui ne vont pas de soi ou de la circulation de la terminologie des énergies renouvelables dans les forums en ligne, Éla. Études de linguistique appliquée, vol.N° 192, issue.4, p.447, 2018.

, Informations nationales sur la répartition des lois, p.214, 2016.

, Informations nationales sur la répartition des lois, p.215, 2016.

. .. Indien, Index thématique, Exercices d'histoire des religions, pp.360-362, 2016.

, Graphique 4.5. Alignement des activités des fondations sur les ODD, p.227

». .. Lexèmes, La notion de l'exterritorialité, Recueil des Cours, Collected Courses, Volume 1 (2007), pp.233-236

.. .. De-justice,

L. Sicilianos, 1 Sanctions Institutionnelles Et Contre-Mesures : Tendances Récentes, Les sanctions économiques en droit international / Economic sanctions in international law, pp.3-98

. .. , , p.243

. .. Réseau-notionnel-protagonistes, Protagonistes

, ISO ? Organisation internationale de Normalisation, Principes et méthodes de la terminologie. Organisation internationale de normalisation (ISO/TC 37), vol.704, 2010.

J. Adam, Genres, textes, discours: pour une reconception linguistique du concept de genre, Revue belge de philologie et d'histoire, vol.75, issue.3, pp.665-681, 1997.

W. Ludwig, Adamec : Historical dictionary of Islam, 2009.

M. Basheer and A. , he administration of justice in medieval India : a study in outline of the judicial system under the sultans and the badshahs of Delhi based mainly upon cases decided by medieval courts in India between 1206-1750 A.D. he Aligarh Historical Research Institute, 1941.

T. Ahmad, S. Urooj, S. Hussain, and A. Mustafa, A?mad al-Tij?n? b. Mu??af?, he CLE Urdu POS Tagset

Q. U. Akram and S. Hussain, Improving Urdu Recognition Using Character-Based Artistic Features of Nastalique Calligraphy, IEEE Access, vol.7, pp.8495-8507, 2019.

D. Ali, K. Wahab, and C. Dunren, Urdu language processing, ulp. Artiicial Intelligence Review, vol.47, issue.279, 2017.

A. S. Altekar-;-t-anderson, . Avizienis, . Carter, . Costes, . Christian et al., State and Government in Ancient India. Motilal Banarsidass, Dependability : Basic concepts and terminology. Series : Dependable Computing and Fault-Tolerant Systems, vol.5, 1992.

D. Annoussamy and Y. David, Portraits du droit indien, Revue internationale de droit comparé, vol.68, issue.3, pp.845-849, 2016.

C. Simard, Bibliothèque nationale du Canada, Le savoir à la portée de la main : http ://www.nlc-bnc.ca/, site consulté le 04-06-2002, Revue d'histoire de l'Amérique française, vol.55, issue.4, p.633, 2002.

E. Harcourt, Bh?rat?ya Anu??lana. A Collection of Essays in Hindi, English, German, etc. Compiled and edited by the Hind? S?hitya Sammelana (Hindi Literary Conference). 12¾ × 10, pp. xix + 536, pls. 8. Allahabad: Hindi Literary Conference, 1934., Journal of the Royal Asiatic Society, vol.69, issue.3, pp.519-519, 1937.

K. Anoop, D. Om, and P. , A System for Compound Noun Multiword Expression Extraction for Hindi

P. J. Antony and K. P. , Soman : Part of Speech Tagging for Indian Languages : A Literature Survey, Internation Journal of Computer Applications, vol.34, issue.8, 2011.

S. Anukriti and T. Kumler, The Effects of Trade Liberalization on Fertility and Child Health Outcomes in India, SSRN Electronic Journal, 2012.

A. Ayres, Speaking like a state : language and nationalism in Pakistan, 2009.

P. Baker, A. Hardie, T. Mcenery, and . Jayaram, Corpus data for South Asian language processing, Proceedings of the 10th Annual Workshop for South Asian Language Processing, EACL, 2003.

P. Baker, A. Hardie, T. Mcenery, R. Z. Xiao, K. Bontcheva et al., Corpus Linguistics and South Asian Languages: Corpus Creation and Tool Development, Literary and Linguistic Computing, vol.19, issue.4, pp.509-524, 2004.

M. Bakhtine, Christian Balliu : Cognition et déverbalisation, Esthétique de la création verbale. Gallimard, vol.52, pp.3-12, 1984.

M. A. Basit, Raiq's Law Dictionary with pronunciation. Federal Law House, 2015.

D. Becker and K. Riaz, A study in Urdu corpus construction, Proceedings of the 3rd workshop on Asian language resources and international standardization - COLING '02, vol.12, pp.1-5, 2002.

N. Belair, Législation bilingue -Production de la seconde version. L'Actualité terminologique / Terminology Update, vol.20, pp.6-8, 1987.

E. Benveniste, Pouvoir, droit, religion ». les Editions de Minuit, collection Sens Commun, vol.2, 1969.

J. Benzécri, L'analyse des correspondances, volume II, 1973.

G. Bergeron, L?interprétation en milieu judiciaire, Meta, vol.47, issue.2, pp.225-232, 2004.

V. Berment, Taux d'emploi des titulaires de doctorat par domaine d'obtention du doctorat, 2006, Méthodes pour informatiser des langues et des groupes de langues "peu dotées, vol.1

D. Berti, Pouvoirs locaux et contraintes judiciaires dans une affaire de viol en Inde, Diogène, vol.239-240, issue.3, p.139, 2012.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01673772

D. Berti, Regimes of Legality, Regimes of Legality, 2015.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01666001

D. Berti and G. Tarabout, Juger ailleurs, juger autrement - Religion et environnement dans les procédures judiciaires en Inde, Les Cahiers de la Justice, vol.N° 3, issue.3, p.409, 2015.

J. Bertrand, À propos de la Rhétorique d?Aristote (I, 1373b 1-1374b 23), analyse du processus judiciaire. IV. Épieikeia, Cahiers du Centre Gustave Glotz, vol.20, issue.1, pp.7-27, 2009.

I. Bezzaoucha and K. Merackchi, Corpus-Based Approaches to Specialized translation : a new framework ? Cahiers de Traduction, vol.4, pp.15-23, 2017.

A. Bharati, 2 Annotating Middle Welsh: POS tagging and chunk-parsing a corpus of native prose, Morphosyntactic Variation in Medieval Celtic Languages, pp.27-48, 2020.

C. Nélisse, Pour une analyse du travail, Le dossier : L?organisation du travail dans le réseau de la santé et des services sociaux, vol.10, issue.2, pp.135-143, 2008.

O. Bojar, V. Diatka, P. Rychlý, P. Stra?ák, V. Suchomel et al., /CLARIN digital library at the Institute of Formal and Applied Linguistics (ÚFAL), Faculty of Mathematics and Physics, vol.5, 2014.

B. E-tognini, Functionally complete units of meaning across English and Italian, Lexis in Contrast, pp.73-95, 2002.

P. Bourdieu, L'économie des échanges linguistiques, Langue française, vol.34, issue.1, pp.17-34, 1977.

D. Bourigault and M. Slodzian, Identification de termes / concepts pour une application pluridisciplinaire: les apports de la terminologie textuelle 191, Terminologie (I) : analyser des termes et des concepts, vol.19, pp.29-32

. Horsten-brants, TnT: A Statistical Part-of-speech Tagger, Proceedings of the Sixth Conference on Applied Natural Language Processing, ANLC '00, pp.224-231, 2000.

J. Bronckart, Les genres de textes et leur contribution au développement psychologique, Langages, vol.38, issue.153, pp.98-108, 2004.

J. Bushra, K. Amir, and B. Ondrej, Khalid Choukri, hierry Declerck, Hrafn Loftsson, Bente Maegaard, Odijk et Stelios Piperidis, éditeurs : Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14), pp.26-31, 2014.

M. Butt and T. H. King, Urdu and the Parallel Grammar project, Proceedings of the 3rd workshop on Asian language resources and international standardization - COLING '02, pp.1-3, 2002.

G. Bühler, Auszug Aus Dem Verlagskatalog Von Karl J. Trübner In Strassburg Mdcccxcix, Georg Bühler, pp.25-48, 1899.

C. Chakravarti, India - Constitution & Politics

C. Chandramouli, Census of India 2011. Provisional Population Totals. New Delhi : Government of India, 2011.

R. Charnock, Les langues de spécialité et le langage technique : considérations didactiques, ASp, issue.23-26, pp.281-302, 1999.

M. Chemin, The impact of the judiciary on entrepreneurship: Evaluation of Pakistan's ?Access to Justice Programme?, Journal of Public Economics, vol.93, issue.1-2, pp.114-125, 2009.

D. Suganchand-choudhary-et-praveen-kumar-dansingh and . Choudhary, Hindi English Legal Dictionary -vidhi ?abd?val?, 2010.

A. Condamines and A. Picton, Étude du fonctionnement des nominalisations déverbales dans un contexte de déspécialisation. In 4 e Congrès mondial de Linguistique Française. Congrès mondial de Linguistique Française, 2014.

G. Cornu, Gérard Cornu : Vocabulaire juridique, Linguistique juridique. Montchrestien, 1990.

D. Creissels, Unités et catégories grammaticales : rélexions sur les fondements d'une théorie générale des descriptions. Publications de l'Université des langues et letres, 1979.

M. Da and G. Krieger, Terminographie juridique et spéciicités textuelles, vol.47, pp.233-243, 2002.

J. Dabin, La notion du droit naturel et la pensée juridique contemporaine, Revue néo-scolastique de philosophie, vol.30, issue.20, pp.418-461, 1928.

J. Dalbera, Le corpus entre données, analyse et théorie, Corpus, issue.1, 2002.

É. Damette, Enseigner la traduction juridique : L'apport du français juridique, discipline passerelle entre droit, méthodologie juridique et linguistique, La traduction juridique : Points de vue didactiques et linguistiques. CEL, CEL, 2013.

, India - Crime & Punishment

, Système de contrôle et de recours en matière de marchés publics dans l'Union européenne, 2007.

N. Desurmont, Lexique des termes juridiques. Raymond Guillien, Jean Vincent (dir.) Lexique des termes juridiques, Paris, Dalloz, 2005, 662 pages, ISBN 2-247-06071-4, Revue générale de droit, vol.36, issue.3, p.483, 2006.

E. Didier, Étude comparative des modes d'expression de la Common Law et du Droit Civil, en français et en anglais, Langues et langages du droit, 1990.

J. Duncan and M. Derett, Religion, Law and the State in India, 1999.

B. Benzenine, Baudouin Dupret (dir.), La charia aujourd?hui. Usages de la référence au droit islamique, Archives de sciences sociales des religions, issue.168, p.173, 2014.

M. Fabre-magnan, , 2010.

H. Felber, Manuel de terminologie, 1987.

P. Fiala, Pour une approche discursive de la phraséologie - Remarques en vrac sur la locutionalité et quelques points de vue qui s'y rapportent, sans doute, Langage et société, vol.42, issue.1, pp.27-44, 1987.

M. Foucault, L'archéologie du savoir. Gallimard, 1969.

B. Fracchiolla, Les déterminants et les pronoms possessifs, Grammaire comparée des français d?Acadie et de Louisiane (GraCoFAL), pp.87-100, 2018.

M. Frison-roche, La rhétorique juridique, Hermès, vol.n° 16, issue.2, p.73, 1995.

S. Frost, Local Language Information Technology Market in India. sous l'égide du Ministry of Communications and Information Technology, 2003.

P. Fung, Multilingual corpus-based extraction and the Very Large Lexicon, Parallel corpora, parallel worlds, pp.135-149, 2002.

P. Fung, A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-Parallel Corpora, Machine Translation and the Information Soup, pp.1-17, 1998.

A. Guillemin, Un nouveau dictionnaire latin (F. Gaffiot, Dictionnaire illustré latin-français), Bulletin de l'Association Guillaume Budé, vol.45, issue.1, pp.43-46, 1934.

R. G. Wirsing, The Crisis in Kashmir: Portents of War, Hopes of Peace. By Sumit Ganguly. New York and Washington, DC: Cambridge University Press, co-published with the Woodrow Wilson Center Press, 1997. 182p. $49.95., American Political Science Review, vol.92, issue.4, pp.959-960, 1998.

F. Pla, A. Molina, and N. Prieto, An Integrated Statistical Model for Tagging and Chunking Unrestricted Text, Text, Speech and Dialogue, pp.15-20, 2000.

P. Sarathy and G. , he politics of personal law in South Asia. Routeledge, 2007.

D. Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, John Benjamins, 1995.

M. Gopal and G. N. Jha, Tagging Sanskrit Corpus Using BIS POS Tagset, Information Systems for Indian Languages, vol.139, pp.191-194, 2011.

, Some Inputs for Draft National Education Policy 2016, Higher Education for the Future, vol.4, issue.2, pp.186-223, 2017.

G. Abraham-grierson, Linguistic Survey of India, volume VI et IX. Oice of the superintendent of Government printing, Calcuta, 1904.

. Mathieu-guidère, Introduction à la traductologie. De Boeck, collection Traducto, 2008.

A. Gupta, Dans les pays de l?OCDE, le temps hebdomadaire consacré aux interactions sociales est compris entre 2 heures et plus de 9 heures, 2020.

K. Gupta, M. Choudhury, and K. Bali, Middle English Lyrics and Sagu?a Bhakti, English and Hindi Religious Poetry, pp.60-74, 1973.

V. Gupta, N. Joshi, and I. Mathur, Rule based stemmer in Urdu, 2013 4th International Conference on Computer and Communication Technology (ICCCT), 2013.

V. Gupta, Hybrid Multilingual Key Terms Extraction System for Hindi and Punjabi Text, Progress in Systems Engineering, vol.366, pp.715-718, 2015.

V. Gupta and G. Singh-lehal, Automatic Keyword Extraction for Punjabi Language, IJCSI International Journal of Computer Science Issues, vol.14, issue.2, pp.1694-0814, 2017.

J. Gémar, Les sept principes cardinaux d'une didactique de la traduction, Meta, vol.41, issue.3, pp.495-505, 2002.

J. Gémar, Le plus et le moins-disant culturel du texte juridique. Langue, culture et équivalence, Meta, vol.47, issue.2, pp.163-176, 2004.

J. Gémar, Aux sources de la « jurilinguistique » : texte juridique, langues et cultures, Revue française de linguistique appliquée, vol.XVI, issue.1, p.9, 2011.

. Secrétariat-général-du-gouvernement, Annexe C. Structure du guide de légistique, 2010.

B. Habert, A. Nazarenko, and A. Salem, Benoît Habert, Adeline Nazarenko, André Salem, Les linguistiques de corpus, Linx, issue.39, pp.264-268, 1998.

M. Harvey, Traduire l?intraduisible, ILCEA, vol.3, issue.3, pp.39-49, 2002.

M. Harvey, What?s so Special about Legal Translation?, Meta, vol.47, issue.2, pp.177-185, 2004.

N. Fahim-muhammad-hasan, M. Uzzaman, and . Khan, Comparison of diferent POS Tagging Techniques (n-gram, HMM and Brill's tagger) for Bangla. SpringerLink, pp.121-126, 2007.

S. Heiden, J. Magué, and B. Pincemin, TXM : Une plateforme logicielle open-source pour la textométrie -conception et développement, Sergio Bolasco, Isabella Chiari et Luca Giuliano, éditeurs : 10th International Conference on the Statistical Analysis of Textual Data -JADT 2010, vol.2, pp.1021-1032, 2010.

F. Herbulot, La Théorie interprétative ou Théorie du sens : point de vue d?une praticienne*, Meta, vol.49, issue.2, pp.307-315, 2004.

L. Hilgert, L. Lopes, A. Freitas, R. Vieira, D. Hogetop et al., Building Domain Speciic Bilingual Dictionaries, Odijk et Stelios Piperidis, éditeurs : Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14), 2014.

E. Hans-henrich-hock and . Bashir, The Languages and Linguistics of South Asia, he Languages and Linguistics of South Asia : A Comprehensive Guide. he world of linguistics 7. de Gruyter Mouton, p.311042715, 2016.

T. Merz, Creating PDF Files, Web Publishing with Acrobat/PDF, pp.35-56, 1998.

F. Ibekwe-sanjuan, Extraction terminologique avec INTEX, 2001.

. Iii-t, GUIDELINES FOR TRANSLATORS, A Guide For Authors, Translators, and Copy-Editors, pp.19-23, 2002.

M. Ijaz and S. Hussain, Corpus based Urdu lexicon development, the Proceedings of Conference on Language Technology (CLT07), vol.73, 2007.

. American-translators-association, Le message fraternel de l'American Translators Association, Journal des traducteurs, vol.8, issue.4, p.158, 1963.

A. Jabbar, S. Iqbal, M. U. Khan, and S. Hussain, A survey on Urdu and Urdu like language stemmers and stemming techniques, Artificial Intelligence Review, vol.49, issue.3, pp.339-373, 2016.

. Christophe-(dir, Jaffrelot : L'Inde contemporaine de 1950 à nos jours, 1997.

. Mahabir-prashad-jain, Outlines of Indian Legal History. Tripathy, 1972.

S. Sobia-tariq-javed and . Hussain, Segmentation based Urdu nastalique ocr, Iberoamerican Congress on Patern Recognition, pp.41-49, 2013.

B. Jawaid, A. Kamran, and O. Bojar, LINDAT/CLARIN digital library at the Institute of Formal and Applied Linguistics (ÚFAL), Faculty of Mathematics and Physics, 2014.

J. Jolly, This Sporting House: The Pub and Sport, Mud, Sweat and Beers, pp.5-38, 2002.

N. Joshi, H. Darbari, and I. Mathur, HMM Based POS Tagger for Hindi, Computer Science & Information Technology ( CS & IT ), pp.341-349, 2013.

. Kalele, Enabling linguistic Idiosynchrasy in ANUVADAKSH. Wishwabharata, n°41, juil-déc 2013, 2013.

R. Kansal, V. Goyal, and G. Singh-lehal, Rule Based Urdu Stemmer, Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, pp.267-276, 2012.

K. Raj, Régler les différends, gérer les différences : dynamiques urbaines et savantes à Calcutta au XVIIIe siècle, Revue d?histoire moderne et contemporaine, vol.55-2, issue.2, p.70, 2008.

R. Karpinski and A. Belaid, Rapport Evaluation des OCR, 2016.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01356824

S. Kelly and D. Johnston, Betwixt and Between : Place and Cultural Translation, 2009.

R. A. Khalifa, Étude de cas : les arrêts de la Cour de cassation, Synergies Espagne, issue.8, pp.49-64, 2015.

M. Lakshman, Khubchandani : Language, Culture and Nation Building : Challenges of Modernization. Shimla Institute of Advanced Studies, p.335, 1991.

M. Charles, Les dispositifs d?accompagnement des bénéficiaires du RSA, le cas des artistes, Accompagner vers l?emploi

R. D. King, Nehru and the language politics of India, 1997.

J. Duchet, O. Kraif, and M. Torrellas-castillo, Corpus massifs et corpus bilingues alignés, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, vol.103, issue.1, pp.129-150, 2008.

G. Bégou, Éditorial, Traduire, issue.214, pp.3-4, 2007.

O. Kraif, Habilitation à diriger des recherches, Recherches en psychanalyse, vol.5, issue.1, p.119, 2006.

R. Krishnamurthy, Corpus-driven Lexicography, International Journal of Lexicography, vol.21, issue.3, pp.231-242, 2008.

N. Kübler, Mettre en ?uvre la linguistique de corpus à l'université, Recherches en didactique des langues et des cultures, vol.11, issue.1, pp.1-35, 2014.

P. Lafon, Sur la variabilité de la fréquence des formes dans un corpus, Mots, vol.1, issue.1, pp.127-165, 1980.

P. Lafon and A. Salem, L'inventaire des segments répétés d'un texte, Mots, vol.6, issue.1, pp.161-177, 1983.

J. Lavoie, Le discours sur la traduction juridique au Canada1, Meta, vol.47, issue.2, pp.198-210, 2004.

J. Leclerc and :. Dans-le-monde, Graphique 2.17. Production agricole et halieutique en Asie du Sud-Est et dans le monde, pp.26-32

G. Legault, Fonctions et structure du langage juridique, Meta: Journal des traducteurs, vol.24, issue.1, p.18, 1979.

P. Lerat, Vocabulaire juridique et schémas d?arguments juridiques, Meta, vol.47, issue.2, pp.155-162, 2004.

L. A. Levert, La cohabitation du bilinguisme et du bijuridisme dans la législation fédérale canadienne : mythe ou réalité ? Revue de la common law en français, pp.127-136, 2000.

D. Lindemann, I. Manterola, R. Nazar, X. San-vicente, and I. Saralegi, Bilingual Lexicography and Corpus Methods. The Example of German-Basque as Language Pair, Procedia - Social and Behavioral Sciences, vol.95, pp.249-257, 2013.

D. Lindemann, Bilingual Lexicography and Corpus Methods. The Example of German-Basque as Language Pair, Procedia - Social and Behavioral Sciences, vol.95, pp.249-257, 2013.

R. Lingat, Les sources du droit dans le système traditionnel de l'Inde, vol.20, pp.590-592, 1968.

M. Teresa, L. , and C. Deschamps, Langue juridique et créativité terminologique : une perspective français-portugais, 2016.

R. A. Macdonald, , pp.119-168, 1997.

A. M. , Maciel : Para o reconhecimento da especiicidade do termo jurídico, 2001.

D. Maingueneau, Chapitre IX. Les strategies d?elaboration, une typologie des figures de l?opposant et l?evolution des contre-discours eschatologiques, Le contre-discours coranique, pp.155-176, 2015.

C. Malamoud, Cuire le monde : rite et pensée dans l'Inde ancienne, 2016.

A. Mandair, Religion and the specter of the West : Sikhism, India, postcoloniality, and the politics of translation. Insurrections, 2009.

S. Mansoor, S. Meraj, and A. Tahir, Language policy, planning, and practice : a South Asian perspective, 2004.

S. Mansoor, , 2016.

, Chapter V. The Laws of Manu, A Source Book in Indian Philosophy, vol.62, pp.172-192, 1957.

C. Markovits, Histoire de l'Inde moderne, pp.1480-1950, 1994.

W. Martinez, L?analyse statistique des données textuelles:, Analyse des données textuelles, pp.7-38, 2019.

S. Mellet, Corpus et recherches linguistiques, Corpus, issue.1, 2002.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01370836

J. Quellet, Igor A. Mel?cuk, André Clas, et Alain Polguère. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Dans la série Champs linguistiques. Louvain-la-Neuve: Éditions Duculot/AUPELF-UREF. 1995. 256 pages., Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique, vol.43, issue.2, pp.240-244, 1998.

M. Meunier, M. Charret-del-bove, and E. Damette, La traduction juridique : Points de vue didactiques et linguistiques. 2013
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00980068

J. Minsitry-of-law and C. Affairs, Government Legal Advising in the Field of Foreign Affairs, Justice in International Law, pp.608-617, 1994.

. Monier-williams, Monier-Williams, Sir Monier (1819?1899), A Sanskrit-English Dictionary, etymologically and philologically arranged. OUP (1e éd. 1899), 2017.

S. Monjean-decaudin, La traduction du droit dans la procédure judiciaire, Les Cahiers de la Justice, vol.N° 2, issue.2, p.127, 2012.

S. Monjean-decaudin, La traduction du droit dans la procédure judiciaire, Les Cahiers de la Justice, vol.N° 2, issue.2, p.127, 2012.

A. Montaut, Le hindi en 1947 : la question de la langue nationale, ses origines et ses conséquences, Cahiers du Sahib, issue.5, 1997.

A. Montaut, Problématique d'ensemble : l'Asie du sud multilingue, Faits de langues, vol.5, issue.10, pp.9-30, 1997.

A. Montaut, Etudes de socio-lexicologie, chapitre Comment une langue « libérée » et libératrice en vient à agir comme langue d'oppression : le cas du hindi, La langue libérée, pp.137-150, 2003.

A. Montaut, Le Tour du monde des concepts, chapitre le hindi, pp.229-286, 2014.

E. Morin and . Béatrice-daille, Comparabilité de corpus et fouille terminologique multilingue. Traitement Automatique des Langues, vol.47, pp.113-136, 2006.

E. Morin, B. Daille, and E. Prochasson, Bilingual Terminology Mining from Language for Special Purposes Comparable Corpora, Building and Using Comparable Corpora, pp.265-284, 2013.

M. Mortureux, Les vocabulaires scientifiques et techniques, Les carnets du Cediscor, issue.3, pp.13-25, 1995.

L. Moudgil, Fair and speedy trial need of the time in criminal justice system, 2015.

A. Muaz, A. Ali, and S. Hussain, Analysis and development of Urdu POS tagged corpus, Proceedings of the 7th Workshop on Asian Language Resources - ALR7, pp.24-29, 2009.

B. Muni, he Natyashastra. Bibliotheca Indica. Asiatic Society of Bengal, 1951. ISBN 9783110423303, 311042715.

L. Màrquez and H. Rodríguez, Part-of-speech tagging using decision trees, Machine Learning: ECML-98, pp.25-36, 1998.

A. D. Needham-et-rajan and R. , The Crisis of Secularism in India, 2007.

É. Née, Méthodes et outils informatiques pour l'analyse des discours. Presses universitaires de Rennes, 2017.

S. C. Bhatnagar, Panchayats in the 21st Century: ICT Enabled Panchayati Raj, SSRN Electronic Journal, 2009.

S. Paumier, Utilisation de ce manuel, 2017.

S. Pavel and D. Nolet, Handbook of terminology, 2001.

O. Henry and H. Serry, La sociologie, enjeu de lutes, Actes de la recherche en sciences sociales, vol.153, issue.3, p.5, 2004.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02108849

M. Pecman, Les apports possibles de la phraséologie à la didactique des langues étrangères, Alsic, vol.8, issue.Vol. 8, n° 2, 2005.

J. Pienkos, La jurilinguistique et la traduction -uelques rélexions d'un linguiste et d'un juriste, Paul Nekeman, éditeur : Translation, our future / La traduction, notre avenir, Proceedings of the XIth World Congress of FIT, 1990.

C. Poudat and . Frédéric-landragin, Explorer un corpus textuel : Méthodes-pratiquesoutils, 2017.

E. Morin, B. Daille, and E. Prochasson, Bilingual Terminology Mining from Language for Special Purposes Comparable Corpora, Building and Using Comparable Corpora, pp.265-284, 2013.

T. Roger, Pédauqe : Le Document à la lumière du numérique : forme, texte, médium : comprendre le rôle du document numérique dans l'émergence d'une nouvelle modernité. C & F éditions, 2006.

J. Quirion, La localisation, palimpseste de l?aménagement terminologique ? Stratégies d?implantation terminologique et marketing, Langue, traduction et mondialisation : interactions d?hier, interactions d?aujourd?hui, vol.51, issue.4, pp.824-837, 2006.

T. Rahman, Language and politics in Pakistan, 1996.

T. Rahman, Sustainable Development Policy Institute Oxford Uinversity Press, 1999.

T. Rahman, Language policy and localization in pakistan : Proposal for a paradigmatic shit, 2004.

T. Rahman, Language, Religion and Politics, Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée, issue.124, pp.93-112, 2008.

T. Rahman, Language policy, identity, and religion : aspects of the civilization of the Muslims of Pakistan and North India, 2010.

T. R. Tupas, MEDIA REVIEWS: Ramanathan, Vai (2005). The English-Vernacular Divide: Domination Postcolonial Language Politics and Practice. Multilingual Matters Ltd. 143 pp. US $29.95, paperback, ISBN: 1-85359-769-4, Critical Inquiry in Language Studies, vol.4, issue.4, pp.318-326, 2007.

R. Rapp, Identifying word translations in non-parallel texts, Proceedings of the 33rd annual meeting on Association for Computational Linguistics -, 1995.

F. Rastier, Sens et textualité. Hachete, 1989.

F. Rastier, Linguistique interprétative et fondements sémiotiques de la traduction. XV, 2010.

N. Prabha-unnithan, Book Review: Arvind Verma and K. S. Subramanian Understanding the Police in India New Delhi, India: Lexis-Nexis Butterworths Wadhwa Nagpur, 2009. xv, 311 pp. $29.75. ISBN 978-81-8038-569-8, International Criminal Justice Review, vol.20, issue.4, pp.438-440, 2010.

J. Ray, A review of terminological work being done in Indian Languages, Term banks for tomorrow's world : Translating and the Computer 4. Aslib, 1983.

A. Rey, Ludo Rocher : Lawyers in classical hindu law, La Terminologie, noms et notions. Numéro 1780. PUF, vol.3, pp.383-402, 1968.

J. Rocheteau and . Béatrice-daille, TTC TermSuite : A UIMA Application for Multilingual Terminology Extraction from comparable corpora, 5th International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP), pp.9-12, 2011.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00819025

N. Rouland, Introduction historique au droit, 2011.

A. S. Muneer, . Hazaa, O. Nazlia, and F. Mutaher, Ba-Alwi et Mohammed Albared : Automatic Extraction of Malay Compound Nouns Using a Hybrid of Statistical and Machine Learning Methods, International Journal of Electrical and Computer Engineering (IJECE), vol.6, issue.3, pp.925-935

M. Saleem, Bilingual lexicography : Some issues with modern English Urdu lexicography -a user's perspective, Linguistik Online, vol.31, issue.2, 2013.

B. Santorini, Part-of-Speech Tagging Guidelines for the Penn Treebank Project, 1991.

A. Sarangi, Language and politics in India, 2009.

S. Sarcevic, New Approach to Legal Translation, 1997.

H. Schmid, Part-of-speech tagging with neural networks, Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics -, 1994.

V. Seretan, L. Nerima, and E. Wehrli, Multi-word collocation extraction by syntactic composition of collocation bigrams, Recent Advances in Natural Language Processing III, p.91, 2004.

M. C. , Setalvad : he role of English law in India, Lionel Cohen Lectures, 12th series, 1966.

, 23. LA CONTRIBUTION DE LA LINGUISTIQUE AUX PROBLÈMES DE L'ENSEIGNEMENT DES LANGUES, Linguistique générale et romane, pp.206-213, 1973.

N. Sharma, Shuksham shichhai vidhi ka upyog karke dhan ki paidavar main badhotri v jal ki bachhat main nahari shetr vikas pradhikaran (CADA) Haryana ka ek pryog, Anusanadhan: A Multidisciplinary International Journal (In Hindi), vol.03, issue.01, pp.2-5, 2018.

P. Sharma, Hindi and the Composite Culture of India, Language and civilization change in South-Asia de contribution to Asian Studies. E. J. Brill, vol.11, 1978.

S. Simha, Evolution of the Smr? ti law : a study in the factors leading to the origin and development of ancient Indian legal ideas, Bh?rat?ya Vidy? Prak??ana, 1972.

J. Sinclair, Eagles, John (Revd.), Preliminary recommendations on corpus typology. EAGLES Document TCWG-CTYP/P, 2011.

P. Singh, Hindi Lexicography : Past, Present, and Future, 2013.

R. Singh and R. Agihotri, Manjari Ohala. Aspects of Hindi Phonology. Delhi: Motilal Banarsidass. 1983. Pp. xvii + 190., Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique, vol.29, issue.2, pp.225-226, 1984.

M. Singh-gill, G. Singh-lehal, S. Sharma, and . Joshi, Part of speech tagging for grammar checking of Punjabi, he Linguistics Journal, vol.4, issue.1, pp.6-22, 2009.

M. Sparer, Peut-on faire de la traduction juridique ? Comment doit-on l?enseigner ?, Meta, vol.47, issue.2, pp.266-278, 2004.

S. N. Sridhar, 1987 Georgetown University round table on languages and linguistics ?Language spread and language policy: Issues; Implications; and case studies?, Journal of Pragmatics, vol.10, issue.6, pp.773-775, 1986.

N. Suleman and M. Dr, Sibtain : Term formation : An historical perspective to coin new terms in the Urdu language, Modern Journal of Language Teaching Methods, vol.9, issue.1, 2016.

L. Teillot and P. Ubransky, Section I ? Droit pénal général. Société de l'information et droit pénal, Revue internationale de droit pénal, vol.84, issue.1, p.103, 2013.

B. Pincemin, Hétérogénéité des corpus et textométrie, Langages, vol.187, issue.3, p.13, 2012.

B. Thiry, Problèmes de jurilinguistique contrastive : les équivalences interlinguistiques en droit. HEC Liège, 2008.

B. Tiwari, , 1979.

U. N. Tiwari, Viktor Tròn, Andràs Kornai, Gy?rgy Gyepesi, Làszlò Nèmeth, Pèter Halàcsy et Dàniel Varga : Hunmorph : Open Source Word Analysis, hind? bh??? k? udgam aur vik?s. Lokbharati Prakashan, vol.162, p.6321, 1998.

A. Bik, M. Tsui, and J. W. Tollefson, Language policy, culture, and identity in Asian contexts, 2007.

A. Tutin, Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques, Revue française de linguistique appliquée, vol.XII, issue.2, p.5, 2007.

S. Urooj, S. Hussain, A. Mustafa, R. Parveen, F. Adeeba et al., Odijk et Stelios Piperidis, éditeurs : Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14), pp.26-31, 2014.

M. Van-campenhoudt, Recherche d'équivalences et structuration des réseaux notionnels, Terminology, vol.3, issue.1, pp.53-83, 1996.

P. Vasudevanand, ?dhunik hind? vy?kara? aur racn?. Bharati Bhavan, 1993.

L. Venuti, The Translation Studies Reader, he Translation Studies Reader. Routledge, 2000.

. Hugues-jehan, J. Vibert, and . Pin, Les droits des enfants en milieu urbain, La Situation des Enfants dans le Monde 2012, pp.12-33, 2012.

J. Vinay and J. Darblenet, Stylistique comparée du français et de l'anglais, 2 e éd, 1977.

E. E. Morris, Austral English, 2009.

A. Wagner and J. Gémar, Les enjeux de la jurilinguistique et de la juritraductologie, International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique, vol.28, issue.1, pp.1-8, 2015.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01721660

T. Wasti, The Application of Islamic Criminal Law in Pakistan, 2009.

E. Wehrli, L. Nerima, V. Seretan, and Y. Scherrer, On-line and off-line translation aids for non-native readers, 2009 International Multiconference on Computer Science and Information Technology, 2009.

W. Benjamin-lee, Linguistique et anthropologie. Denoël, 1969.

J. Wroblewski, Les langages juridiques : une typologie, Droit et société, vol.8, issue.1, pp.13-27, 1988.

B. Xavier, Les pragmatèmes : déinition, typologie et traitement lexicographique. Verbum, pp.17-25, 2013.

M. Sinha, A hybrid POS Tagger for Indian Languages, Language in India, vol.11, issue.9, 2011.

A. Yousif and K. Ahmad, Lolo : A System based on Terminology for Multilingual Extraction, Association for Computational Linguistics, éditeur : Proceedings of the Workshop on Information Extraction Beyond he Document, pp.56-65, 2006.

, École nationale supérieure des télécommunications, Communication et langages, vol.107, issue.1, pp.120-121, 1996.

, G?V-ZAB?N, Datar? zab?n k? ta??ruf. Muqtadirah-yi Qaum? Zab?n