, développer de façon conséquente et convaincante, loin de tout préjugé, ne pourraient que bénéficier aux autorités éducatives bien entendu

B. Beoku-betts and J. , When black is not enough: doing field research among Gullah women, National Women's Studies Association Journal, vol.6, issue.3, pp.413-433, 1994.

J. Blommaert and . Foreword, Family language policy / Politique linguistique familiale, pp.1-7

C. Canut, Le spectre identitaire : entre langue et pouvoir au Mali, 2008.

C. Deprez, Ouvertures Nouveaux regards sur les migrations, nouvelles approches des questions langagières. Langage et société, vol.116, pp.119-126, 2006.

C. Deprez, Une politique linguistique familiale : le rôle des femmes. Éducation et sociétés plurilingues, pp.35-42, 1996.

C. Deprez, Les enfants bilingues : langues et familles, 1994.

C. M. Finocchiaro, Language maintenance shift of a three generation Italian family in three migration countries: An international comparative study, 2004.

D. M. Fetterman, Step by Step, 1998.

J. A. Fishman, Reversing Language Shift : Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages, Residence Rules. Southwestern Journal of Anthropology, pp.22-37, 1956.

S. Haque, Politique linguistique familiale / Family language policy, 2019.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01597894

S. Haque, Introduction, Politique linguistique familiale / Family language policy, pp.9-21, 2019.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02291016

S. Haque, Étude de cas sociolinguistique et ethnographique de quatre familles indiennes immigrantes en Europe : pratiques langagières et politiques linguistiques nationales & familiales, 2012.

S. Haque, Transmission des langues natives aux deuxièmes générations : le cas de la diaspora indienne en Europe Nordique et occidentale. TRANEL : travaux neuchâtelois de linguistique, vol.52, pp.29-50, 2010.

S. Latomaa and M. Suni, Multilingualism in Finnish schools: Policies and practices, ESUKA-JEFUL, vol.2, issue.2, pp.111-136, 2011.

I. Léglise, Documenter les parcours des familles transnationales : généalogies, biographies langagières, et pratiques langagières familiales, pp.159-181, 2019.

G. Lüdi and B. Py, Être bilingue, Le regard éloigné, 1983.

L. Milroy, Language and Social Networks, 1987.

D. Moore, Les représentations des langues et de leur apprentissage : itinéraires théoriques et trajets méthodologiques, pp.7-22, 2001.

J. Olivier-de-sardan, La rigueur du qualitatif. Les contraintes empiriques de l'interprétation socio-anthropologique, L'Harmattan, 2015.

C. Panis, « On est comme les Mossis mais pas mossi comme ça » : fluctuation intersubjective des positionnements discursifs en interaction familiale au Burkina Faso, 2014.

K. L. Pike, Pike's Reply to Harris, Emics and Etics -the Insider/Outsider Debate, pp.62-74, 1990.

B. Spolsky, Language Policy, 2004.

G. Varro, Les « couples mixtes » à travers le temps : vers une épistémologie de la mixité, pp.21-40, 2012.

G. Varro, De la mixité amoureuse aux mixités sociales et culturelles, 2003.

G. Varro, Les couples mixtes et leurs enfants en France et en Allemagne, 1996.

S. Walters, Case Study or Ethnography? Defining terms, making choices and defending the worth of a case, Methodological developments in ethnography : Studies in educational ethnography, pp.89-108, 2007.