, vers les mémoires ; elle s'est emparée également d'autres genres, modernes et fermés à l'autobiographie, comme l'essai historique et le roman de fiction où elle a

. Le-choix-de-la-langue-d'écriture-est and . Marqué, Le désir de témoigner et transmettre peut concerner le contenu comme la langue d'écriture. Quand l'accent est mis sur le contenu, les auteurs choississent une langue de grande diffusion, une langue européenne de préférence, (il est à noter que l'oeuvre en turc de Erol Haker a préalablement été écrite en anglais) ; dans d'autres cas ils choisissent le judéo-espagnol dont l'usage seul suffit parfois à faire de l'oeuvre un support de transmission

, Toute la littérature contemporaine judéo-espagnole, qu'elle soit ou non en judéo-espagnol, qu'elle soit ou non la revendication d'une expression littéraire personnelle, se trouve marquée par la thématique de la lutte contre la disparition et la finalité de transmission

, De ce fait se crée à l'heure actuelle un genre mixte, nouveau, qui a pour points communs le mélange des genres, la confusion ou l'effacement de la différence entre auteur, narrateur et lecteur, la production de mémoire et

, Avner Pérez dans le romanse; l'ouvrage de Marcel Cohen dans la poésie en prose

, ceux des auteurs de En tyerras ajenas yo me vo murir dans le conte, ou la nouvelle brève ;celui d'Itzhak Ben Rubi dans le roman ;etc?) ou peuvent rendre l'ouvrage inclassable. Ce genre mixte fait la part belle à l'autobiographie mais les oeuvres produites n'appartiennent jamais vraiment à ce genre qui reste un genre étranger la culture judéo-espagnole, à une seule exception près

A. Bibliographie and . Moisés, Crónica de los Reyes otomanos, 1998.

E. &. Benbassa and A. Rodrigue, Une vie judéo-espagnole à l'Est : Gabriel Arié, 1992.

N. M. Benezra, Une enfance juive à Istanbul, 1911.

. Ben-rubi, . Itzhak, and . Mudo, , 1953.

S. Bicerano, Kantes de maturidad -Cantes de Madurez, 1991.

E. Canetti, Histoire d'une vie -1921 -1931, 1982.

M. Caraco and L. Famille, Isis, 2002.

M. Cohen, L. , and A. Saura, , 1997.

M. Cohen/koen--sarrano, Kuentos del folklor de la famiya djudeo-espanyola, Kana, Jérusalem, Djoha ké dize ? -Kuentos populares djudeo-espanyoles, Kana, Jérusalem, vol.64, p.21, 1986.

G. Collin and . La, Novya Aguna -Présentation, tanslittération et édition d'un roman judéo-espagnol d'Eliya Karmona », Neue Romania, Judenspanisch IV, vol.26, pp.1-132, 2002.

P. Diaz-mas and L. Sefardíes--historia-lengua-y-cultura, Un género casi perdido de la poesía castellana medieval : La clerecía rabínica, Separata del Boletín de la Real Academia Española, 1986.

P. &. Dumont, . Georgeon, . François, and . Un-bourgeois-d, , pp.127-183, 1985.

R. Gabbaï--simantov, Quinientos anios despues, Athènes (sans éd, 1992.

E. Franco-hasson, Il était une fois l'île des roses, 1995.

R. Haboucha, Types and Motifs of the Judeo-Spanish folktales, The Garland Folklore Library, 1992.

M. Ha-elion and E. Los-kampos-de-la-muerte, , 2000.

E. Haker and . Bir-zamanlar-k?rklareli'de-yahudiler-ya?ard?, , 2002.

T. K. Harris, ;. Reasons-for-the-decline-of-judeo-spanish, and T. K. Harris, Death of a Language -The History of Judeo-Spanish, vol.37, 1982.

I. J. Levy, Prolegomena to the Study of the Refranero Sefardi, LEVY ZUMWALT, Rosemary, « A Conversation in Proverbs : Judeo, 1969.

Y. K. Stillman, Spanish Refranes in Context » in New Horizons in Sephardic Studies

&. G. Zucker, , pp.269-283, 1993.

S. Levy, Salonique à la fin du XIXe siècle, 2000.

R. K. Loewenthal and E. Carmona's-autobiography, , vol.2, pp.1860-1932, 1984.

M. Matitiahu, . Alegrika, and K. Eked, , 1992.

H. Nahum and M. Memorias, Una vida yena de drama y perikolos -Un commissaire de police ottoman d'origine juive à Izmir au début du XXe siècle: Les mémoires de Rafael Chikurel, Isis, 2002.

G. Nassi, En tierras ajenas yo me vo murir, Isis, 1996.

A. Perez and J. Siniza-i-fumo, , 1986.

V. Pfister, Le Récit bref en judéo-espagnol -Caractéristiques d'un genre, Mémoire de maîtrise, Etudes hispaniques, 2000.

M. Rahmani, U. Rhodes, and . Pan-de-notre-mémoire, Romillat, 2000.

S. Refael and . The, Holocaust Poetry from Salonica : Literary and Linguistic features » in Judeo-Espaniol -A Jewish Language in Search of its People, Ets Ahaïm Foundation, pp.131-138, 2002.

E. Romero, L. Creación-literaria-en-lengua-sefardí, . Mapfre, and . Madrid, , 1992.

R. Ferre and P. , Cf. Almosnino. -« Ejemplificar con el ejemplo : mesalim y ma'asiyot en el Regimiento de la vida de, 1998.

M. Almosnino, , pp.315-322, 1999.

. Sephiha-haïm, L. Vidal, and . 'agonie-des-judéo-espagnols, , 1977.

E. ?aul, . Balat'tan, and . Bat, , 1999.

J. Strauss and . Who, the Ottoman Empire (19th -20th centuries) ? », Arabic Middle Eastern Literatures, vol.6, pp.39-76, 2003.

J. Stroumsa, Tu choisiras la vie -Violoniste à Auschwitz, 1999.

M. Varol and (. Bornes--varol)-le-judéo-espagnol-vernaculaire-d'istanbul, Analyse), 1992a. -« La Communauté juive de Turquie du début du siècle à nos jours » in Les Juifs d'Espagne -Histoire d'une Diaspora (1492-1992), ouvrage collectif sous la direction de Henry Méchoulan, thèse pour le doctorat nouveau régime, vol.409, 1992.

, Des conceptions et des langues lorsqu'on parle de religion en

J. Meridies--mélanges-offerts-À and L. Fribourg, Les Judéo-Espagnols de Turquie et le discours indirect », pp.223-239, 1995.

, Empirical Medecine Practices : Tradition and Borrowings through their, pp.151-179, 2001.

, Linguistical Expression, Sharing History : Jews, Turks and Ottomans, pp.260-271, 2002.

-. Le, Monde ottoman à travers l'autobiographie picaresque de Eliya Karmona, Cahiers d'Etudes Balkaniques, 2003.

M. ,