Comment écrire une histoire aréale de la traduction ? - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2011

Comment écrire une histoire aréale de la traduction ?

(1, 2)
1
2

Résumé

Le présent article, issu des réflexions menées dans le cadre d'un projet collectif visant à écrire une histoire de la traduction en Europe médiane, évoque les problèmes méthodologiques posés par une histoire de la traduction couvrant un nombre de langues relativement important au sein d'une aire géographico-culturelle large. Une première partie définit la notion d'« histoire aréale » de la traduction, en la situant dans une typologie plus large des périmètres que peut couvrir une histoire de la traduction (« histoire aréale », « histoire monosource », « histoire universelle », « histoire comparée »). Une seconde partie passe en revue les difficultés méthodologiques spécifiques d'une histoire aréale de la traduction. Elle introduit tout d'abord les concepts d'« aire traductionnelle » et de « paradigme traductionnel », puis définit deux types d'aires traductionnelles (hétérocentrées et autocentrées). Elle propose ensuite une liste des différents aspects pertinents à étudier, dans le prolongement des réflexions d'Anthony Pym et de Lieven d'Hulst sur la méthodologie de l'histoire de la traduction. Deux modèles de structuration du travail et de présentation des résultats sont distingués (modèle juxtapositif et modèle intégratif). Enfin, une méthode de travail est proposée pour écrire une histoire aréale de la traduction de type intégratif, à savoir un travail synthétique ne séparant pas totalement les différentes entités constituant l’aire, mais cherchant à dégager les grandes tendances, les points communs, les divergences, etc., c’est-à-dire à caractériser de façon globale le paradigme traductionnel de l’aire et ses éventuelles variations locales.
Fichier principal
Vignette du fichier
Comment_ecrire_histoire_areale_traduction.pdf (558.97 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-01313616 , version 1 (12-05-2016)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01313616 , version 1

Citer

Antoine Chalvin. Comment écrire une histoire aréale de la traduction ?. Chalvin Antoine; Lange Anne; Monticelli Daniele. Between Cultures and Texts : Itineraries in Translation History = Entre les cultures et les textes : itinéraires en histoire de la traduction, Peter Lang, pp.77-86, 2011, 978-3-631-61744-1. ⟨hal-01313616⟩
141 Consultations
313 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More