. Au-plan-de-la-connaissance, du savoir et de la culture, il libère, par la faille qu'il introduit dans la clôture de chaque langue et le ferment d'étrangeté qu'il y dépose, le potentiel d'innovation qui est à la fois le moteur de la créativité artistique, le ressort de la découverte scientifique et

». Ce-qui-entre-en-résonance-avec-le-«-plaidoyer-pour-un-monde-métis, Alexis Nouss, monde métis au coeur duquel se trouve la traduction, qui « produit un nouveau texte tout en révélant l'ancien 35, déstabilise les certitudes et les identités figées et enfermantes. La traduction est déplacement, non remplacement 36 . Car

. En-ce-début-de-xxi-e-siècle, marqué par des affrontements identitaires d'une violence extrême, l'enjeu du « travail de l'altérité sur l'identité » réalisé par la traduction ? parce qu'elle repose sur la révélation de « l'autre en moi », sur la curiosité pour l'autre

A. Nouss, Plaidoyer pour un monde métis, Alexis Nouss, Celan..., op. cit, pp.41-77, 2005.