Between mother tongue and ‘ceremonial tongue’: Boubacar Boris Diop and the self-translation of Doomi Golo

Résumé : Résumé Cette contribution se présente sous forme d’une étude de cas et s’intéresse à une expérience encore relativement marginale dans le champ des littératures francophones: celle de l’écrivain sénégalais Boubacar Boris Diop. Représentant important de la littérature francophone durant les années 1980–2000, celui-ci a en effet décidé d’effectuer un retour vers sa langue maternelle, le wolof, après un séjour au Rwanda dans le cadre de la résidence d’écriture ‘Rwanda, écrire par devoir de mémoire’. La présente contribution s’intéresse en particulier à l’expérience d’auto-traduction que son premier roman en Wolof, Doomi Golo, a fait naître. Que se joue-t-il dans le travail de traduction entre Wolof et Français? Quelles nécessaires adaptations / transpositions se font jour? Comment les traditions littéraires (génériques et de réceptions) influencent-elles le texte même? Voici quelques-unes des questions abordées au long de cette contribution.
Type de document :
Article dans une revue
International Journal of Francophone Studies, Intellect, 2015, Multilingual Francophone African Identities, 18 (1), pp.101-114. 〈10.1386/ijfs.18.1.101_1〉
Liste complète des métadonnées

Littérature citée [18 références]  Voir  Masquer  Télécharger

https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-01276451
Contributeur : Nathalie Carré <>
Soumis le : vendredi 19 février 2016 - 13:53:37
Dernière modification le : mardi 11 octobre 2016 - 14:21:57
Document(s) archivé(s) le : vendredi 20 mai 2016 - 11:29:10

Fichier

ART1-Between mother tongue and...
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Identifiants

Collections

Citation

Nathalie Carré. Between mother tongue and ‘ceremonial tongue’: Boubacar Boris Diop and the self-translation of Doomi Golo. International Journal of Francophone Studies, Intellect, 2015, Multilingual Francophone African Identities, 18 (1), pp.101-114. 〈10.1386/ijfs.18.1.101_1〉. 〈hal-01276451〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

169

Téléchargements de fichiers

304